五月 2002

SUN MON TUE WED THU FRI SAT

 

 

 

1

 

2

吾師天真(二)

3

《聊齋》之人情道理

4

何為虛名誤真名

5

6

讀者、筆者問答篇(木蘭詞) 

7

新聞自由何價 

8

讀者、筆者問答篇(中樂與詩詞音韻節奏)

9

BB與汪汪(二)

10

天馬行空話「本主」

11

多接觸中國文化

12

13

我們文化起來也

14

刃 + 心,忍也

15

由黎海寧《九歌》到林懷民的《水月》(一)

16

廣州小記

17

由黎海寧《九歌》到林懷民的《水月》(二)

18

由黎海寧《九歌》到林懷民的《水月》(三)

19

20

21

BB與汪汪(三)

22

請知己知彼

23

霧裡看花

24

《公孫九娘》之美學與音樂(之一)

25

《公孫九娘》之美學與音樂(之二)

26

27

多一分容和,多一分安寧

28

建立傳媒的形像

29

聊齋新說(預告啟事)之二《蓮香》

30

李白的才情才氣

31

談翻譯

 

十一月份的內容 十二月份的內容 一月份的內容 二月份的內容 三月份的內容 四月份的內容


2 May 吾師天真(二)

難道吾師完美無瑕乎?

那里那里!不過都是小過不能蓋其大德。人生至此亦無憾矣。

老師從不懂如何保護作品,保護本身利益,表面看來又傻又兒戲,然而,因老師有這份混然而成的氣質,所以他的作品甚有神釆,靈氣自藏而不著斧鑿痕跡。至於人情世故,他從未想過,一切生活常理,歸於率真。

老師很有福氣,他的學生都各有成就,都愛師敬師,或許,有些時會被乃師「氣結氣死」,明知老師是不會知道,你們生氣為何?所以氣完甚至沒個好氣,又乖乖地叫“老師你好嗎?”

筆按:同學們的心聲,是我依想像而寫的,寫中了,我真聰明,寫不中當作瞎猜便是。

返回主頁 回本頁首日曆

回應請到交流站


3 May 《聊齋》之人情道理

對現實不滿,是永遠的課題,反觀現代人的是非恩怨,如果把它放回幾十年前,或百年前光景。根本是身在福中,也是小小的煩惱,不足以放大來議論。

《聊齋》故事豐富多姿,裡面有很多永恆的道理,是現代人值得去反思,去追尋的。人情、禮儀、孝、信、誠及退讓,這些都是老生常談,但失去了這些,這個社會定然不平衡。

《聊齋》故事反映社會的不平與不公,但這些我們現在都實現了前人的夢想。可是從前有的,如人與人間互相扶持,和報恩之心,都缺乏了。

《聊齋》裡面有些情節,很適合現代人。例如責任未完,而去尋死,原來在陰間活得更悽涼辛苦。

我寫的《聊齋新說》,不自覺收益良多。

返回主頁 聊齋新說主頁 回本頁首日曆

回應請到交流站


4 May 何為虛名誤真名

信報在五月二日的兩篇有關香港經貿商會會長,全國政協委員,香港十大傑青,多家上市公司董事李秀恆博士,被人揭發抄襲經濟學人「李少民」等之著作。李秀恆在《二十一世紀中國市場》,某些論述是搬字過紙,結果還是否認無憑。雖然「李」多樣辯駁,出版界和學術界已確定抄襲。「李」是否真的照抄?也許沒有愚昧至此,有可能是請來的「著作」助理,把搜集來的資料照搬,李秀恆一時大意,領了「無料」寫作助理的當。有些準博士或碩士生,他們可能太忙,都會請別人代寫。

李秀恆今次真的如此也實在太懶惰了。

文章千古事,何必為虛名所誤!

返回主頁 回本頁首日曆

回應請到交流站


6 May 讀者、筆者問答篇(木蘭詞) 節錄於交流站內

中學生問:

你好,我是一名中學生,看到你的網站,我對於朗誦加深了認識。我參加了朗誦比賽兩年,對於朗誦很有興趣。在這年,我校於五月中舉行一個朗誦比賽,誦材是<木蘭詞>,可是我完全不明白應該用那一種心情去演繹?請你可提供一些意見嗎?謝謝……

網主覆:

木蘭詞中學生讀友;您好,你的問題可以多閱\多朗誦內文,把詞的含意徹底瞭解,然後把自己的情感很自然地流露在木蘭代父從軍的孝義心態,表達詞中情緒,一定要真誠。多聽些中樂,對詩詞音韻節奏等有一定的啟發。祝你有好成績!

返回主頁 回本頁首日曆

回應請到交流站


7 May 新聞自由何價 

我們的社會瀰漫著一股「偷窺」與「揭秘」風氣,打開報紙又燒到另一銀行家私人感情事。

難道用了新聞自由就可以橫行無忌?「自由」,變得橫行,變得無約束,變得呱呱叫,變得出盡渾身解數但求取得「秘料」?一切一切都與新聞自由拉不上關係,都只有驅使人人自危,對原本好的要盡力爭取的東西生疑!

人家家庭事干卿何事?

人家自有方法嘛!

再往下去,有可能我們的自由新聞界,連名人藝人政界的每日如廁多久,都會偷窺揭露。

返回主頁 回本頁首日曆

回應請到交流站


8 May 讀者、筆者問答篇(中樂與詩詞音韻節奏)節錄於交流站內

學生問:

當我看到網主對“中學生”的回應,說:

多聽些中樂,對詩詞音韻節奏等有一定的啟發。

我想向網主請教應如何去挑選樂曲……希望網主可推薦一些精選嗎?我也有興趣研究研究……謝謝……

網主覆:

您好,古詩詞跟現代白話詩歌;是庥堮瞏捸A簡單去解釋它;即古裝與時裝之分別。

很多朗誦者對我說;如何往古意中尋覓?這當然要欣賞文中意境,以及它的豐富文采及詞采表達力。

聽中樂有助掌握古典文學的語言節奏及韻律。初聽者;可選《梁祝》《漁舟唱晚》《春江花月夜》及一些笛子曲等。 

返回主頁 回本頁首日曆

回應請到交流站


9 May BB與汪汪(二)

汪汪:為甚麼我的主人終日愁眉苦臉?

BB:我爸爸昨天很晚回家,媽媽不理會他。

汪汪:怪不得你爸昨夜在門外把我叫醒!

BB:汪汪啊;你又自大了,我爸回家遲了,與你又何關係?

汪汪:你爸爸怕我撲出門口吠他,所以他在外邊叫我──汪汪乖。

BB:爸爸很辛苦,他工作忙碌,我長大之後一定買一件靚靚衫給他。

汪汪:BB你好偏心,你常常站在爸爸那邊,你媽咪才真的辛苦,看她擔心這個擔心那個;嗚嗚……

BB:媽咪每逢心煩就發脾氣,我怕怕呀;嗚……嗚……嗚……

汪汪:BB呀,我們一定不可以嗚嗚地哭,我們要笑,笑一笑多暢快!

BB:汪汪,你真棒,媽咪給我們的笑容溶化了!

汪汪:當然,當然,我汪汪是名「種」之後。

BB:汪汪,你好大口氣!

返回主頁 BB與汪汪主頁 回本頁首日曆

回應請到交流站


10 May 天馬行空話「本主」

我的朋友們呱呱叫:“網主,妳簡直荒謬!”

對呀;我真的荒謬,寫文章嘛,順手拈來有時可以大放異采。

下一步我可能會效法方世玉打出「銅人巷」,第一式,筆落飛騰白紙張;第二式,夢會李白拼詩才;第三式,BB汪汪人間話,第四式?不說也罷。

話得說回來,創作的難,是難在既有嚴謹亦有風騷。說到「風騷」兩字,我真替現代人的理解難過,很多人都把它當作「造作」及「勾答」解釋。其實它是指風趣幽默又有料子。

返回主頁 回本頁首日曆

回應請到交流站


11 May 多接觸中國文化

中國幾千年的文化底子,每項藝術都有它的歷史與神韻,錯過它真的是人生憾事。

我的一位意大利時裝設計家朋友,他的設計靈感竟然是從敦煌璧畫裡的「飛仙」悟出來。

數年前我在北京參觀了一次大型敦煌模擬展覽,我登時目瞪口呆,我們的祖祖先真真了不起。

展覽的藝術品,以色彩為例,真的甚為超前。現代人所說的跨媒體、多媒體、虛體、實體等。原來只是斬件重複而已。

返回主頁 回本頁首日曆

回應請到交流站


13 May 我們文化起來也

讀者常常問有關聲音與藝術的表達方法。

讀到這些來函,我都一一答覆。

我請網頁製作組人員(兩位小姐),把它節錄出來,因為看見本港多個政府部門、私人機構、學校、社團、房署等舉辦各類文化藝術表演及比賽。希望有好成績,當然參與者就得好好練習,不知不覺,我竟當起他們網上老師,可喜可慰。

有些讀者的問題是重複別人所問的,所以讀者可以在《你問我答》得到一些啟發,有時讀者的話,給我很多靈感,讀者其實變相成為我的靈感泉源。

製作小組按:歡迎點入新欄《你問我答》

返回主頁 回本頁首日曆

回應請到交流站


14 May 刃 + 心,忍也

當局外人總是說話漂亮,而且很多至理名言。不過;當有一日事情落在明理者的身上,出來的反應跟俗世人情,還得是一般模樣,都忘了平日所知所講。

「忍」字,我今天才真正開始認同它的功力,「忍」,可以冷卻衝動,可以令事情有回轉餘地,「忍」可以令鬥爭平和些。

刃+心是「忍」,也是刻己之意,刻己是慢慢去學習的,能學到多少,人亦多一份從容。

返回主頁 回本頁首日曆

回應請到交流站


15 May 由黎海寧《九歌》到林懷民的《水月》(一)

我越來越覺得當代舞走入了窮巷,上月觀看了黎海寧所編的《九歌》,我這種感覺更是深沉,舞是編得很有味,舞蹈跳出水準,不過所表達的東西雖名為《九歌》,但內容是繞纏男女愛慾掙扎,是以西方的哲學思想去解釋生命。舞蹈來回奔流滾動,肢體發放是人獸之間的吶喊。

譚盾的多元音樂亦呼叫出人與獸之共通,咆哮、唬叫、哀鳴,然後孤獨,非常的孤獨。這舞劇真的很有深層的東西,但舞的表達,及舞的言語就只是這種向天抓爬,滾地交纏,毛髮飛散,四肢著力麼?當然舞者的肢體言語很有說服力,但這類差不多的表現力,看多了,就覺得舞蹈造句及可以發揮的東西給困住了。

返回主頁 回本頁首日曆

回應請到交流站


16 May 廣州小記

中國經已加入世貿,廣州是廣東地帶的一個大城市,每兩三個月不見,她都有一定的變化,連當地人也有相同感覺。

去年每次回廣州,都不須要預定由紅磡開出的直通車票,除非是在節日再作別論。現在不可以了,要安享坐直通火車之樂,預先定票安全些。

途中,我留意往返廣州香港是何等樣人;他們都是商人及行政人員佔多數,其中有不少是西方人,東南亞有;日本、台灣、新加坡。而我有點像大眼BB看場景。

看到廣州的市容比從前乾淨了,看到綠化環境,看到酒樓的食客因生活水平提高,沒有為面子而舖排場面,把山珍海味盡量檯上擺。人們的教育都續漸普及化了。

返回主頁 回本頁首日曆

回應請到交流站


17 May 由黎海寧《九歌》到林懷民的《水月》(二)

5月3日在文化中心看「雲門舞集」作品《水月》,我心頓然明朗。當代舞有了開闊的表達空間,多了不同的舞蹈構圖、思想、編舞技法和美學觀念。換言之;林懷民帶領當代舞走出了框框與困局。提起雲門舞集,不期想到一群集音樂、文學、哲學、舞蹈、武功等修為的舞蹈成員,當然,林懷民是這一切的精神與力量的泉源。

《水月》以太極入舞,卻不是為太極而編舞,林懷民把太極與大自然之動、靜、暗、明、死而後生,生而後死,以及生命跟呼吸(氣息)之連綿關係,附托與舞者之心、意、力、在巴赫無伴奏大提琴音樂襯托底下,奔流出宇宙之幻化與生之喜悅或憂思。

我用「憂思」而不用「痛苦」,原因在水月,沒有特別強調,一向為舞台慣用的如;痛苦、無奈、掙扎、吶喊……

林懷民是為痛苦之外去尋覓一些宇宙之律動。

返回主頁 回本頁首日曆

回應請到交流站


18 May 由黎海寧《九歌》到林懷民的《水月》(三)

網頁製作組小姐對我說:“妳讚林懷民多過黎海寧?”

我告訴這位小姐,其實黎海寧是我非常非常欣賞的藝術家,以舞論舞,《九歌》真的編得有憾力,舞者亦跳出生命之動亂與沉重。但整個舞的起、承、轉、合,受制於固有的西方當代舞的思想與美學模式。

在《九歌》黎海寧好些舞蹈造句與舞蹈言語,很有表達意圖,但出來的效果是太緊太迫,結果把《九歌》裡要突出的宇宙、愛情、男女矛盾、人獸情慾,局限在「歸一」化的表演模式。

上月看完《九歌》我一直思考當代舞如果老是拿著西方哲學不放,或固有模式不放,這樣子下去很容易流於僵化。

《水月》給我的,亦是我所呼喚的,林懷民編出了新的舞蹈元素。

返回主頁 回本頁首日曆

回應請到交流站


21 May BB與汪汪(三)

話說城中選美有了新項目──

BB:爬爬快……ONE TWO THREE……左手向前伸,右手微曲 86度半,爬爬快,向前伸。

汪汪:DO 、RE 、ME  汪 汪 汪, ME 、RE、 DO 呵 呵 呵!

BB:腳仔放在波波上,左右交替柔軟操,ONE MORE , TWO MORE……

汪汪:BB老友,我的喉嚨痛得很,還要練多半小時,才有奶奶飲。

(DO NOT STOP ──惡教練大聲一喝!)

BB:汪汪啊,我們真的好可憐,我大清早起來,就要爬爬快ONE TWO THREE。

(快快伸右腳,YES, My Good Boy,  媽媽緊張地說……

汪汪:該死的賺錢商人,舉辦了這個「靈犬歌聲妙妙妙」比賽項目。

(DO NOT STOP !)

汪汪:嗚嗚……DO 、RE 、ME   汪 汪 汪……。

BB:汪汪啊!我比你更慘慘,我的大腿好痛痛,手仔好痛痛。我要為明天BB爬爬快」比賽努力努力,嗚嗚嗚……

(快快伸左腳,Don't Stop; My Good Boy!)

BB汪汪齊齊,嗚嗚……嗚!

返回主頁 BB與汪汪主頁 回本頁首日曆

回應請到交流站


22 May 請知己知彼

5月21日文匯報一篇與新鴻基副主席郭炳江的專訪,郭氏所言亦是我的所感。

他說:“打開地圖,你可以更加清楚地體會到香港必須放棄事事主導的心態,甘於做好配合,才能更加地乘內地經濟騰飛的東風,再創輝煌……”

如果歷史倒流,香港仍未回歸,中國沒有發展到今日的現象,仍是停留在十多年前的階段,香港可以以地利、人和、天時作東西方的經濟橋樑,可以在某方面起主導作用,若然如此,亦非香港之福,眼看國際風雲迭起,強權國家不斷挑戰中國,不斷試探中國的虛實,中國經濟倒退或不起肯定不利香港。

回想從前的香港,又何來出名於世界,還不是因中國的經濟開放,才佔盡天時地利人和的優越條件?中國入世在即,香港百份之百可以配合及補充內地的所需與不足,聰明人當好自為之。

返回主頁 回本頁首日曆

回應請到交流站


23 May 霧裡看花

話說老外看香港,總帶點兒霧裡看花的味道。前幾天的南華早報,就讀到一則笑話;有遊客問:“這麼多的不守法人士,香港有足夠的監獄給他們麼?”

自由要爭取,民主要爭取,不過這些都得從法治開始。

沒有法治作基礎,自由變了放縱,這樣子會敗壞社會的和諧。

然而民主並非等於各自各主張。若不懂得尊重社會的大方向大前題,不懂得協調及讓步,這個社會的民主氣候是不夠成熟不夠斤兩的。

民主是與文化思想共相並進的。

自由民主,我們對這個命題還是在演進中。

返回主頁 回本頁首日曆

回應請到交流站


24 May 《公孫九娘》之美學與音樂(之一)

蒲松齡《聊齋誌異》,代表了中國文言小說的最高成就。《誌異》的小說內容,並非只圍繞在社會不公,以及蒲氏本人之鬱鬱不得志,而是以洞察世情,探討人性的心態,筆下人物盡是超越時空,禮教,社會風俗習慣,並以其揮灑自如拓落不羈的情懷為小說富以多元文化的文學舖排。

蒲氏小說思維超前佈局奇特,難得在文、史、哲的運用,雖怪異唯情理俱備。

《公孫九娘》為例,它的情節佈局及神韻神采給人留有無窮回味,小說之妙,在欲語還休,道而不破。

第九節,「生」往「九娘」葬身墓地不果,因思念「九娘」把其所贈羅襪細味,然物竟遇風寸寸斷落。

此處很有繪圖美及音樂美,繪圖美者;「九娘」與「生」之緣盡,「九娘」之魂被招回,既然魂去也,羅襪當老盡殘破,此因物無主人之故。好一幅飄零絕命圖。

返回主頁 聊齋新說主頁 回本頁首日曆

回應請到交流站


25 May 《公孫九娘》之美學與音樂(之二)

蒲氏這一筆著墨灰淡蒼白,其中留下兩種心靈的回響。

「生」不忍將殘襪碎片棄之,遂燃成灰燼,在中國古典文學及民間傳說,都有塵歸塵,土歸土。或讓物得以超生,所謂是羽化而登仙,或讓「九娘」羅襪回歸原處。「生」此舉是因情繫所以,故燒之燃之送之歸去。

這邊「九娘」見羅襪化成灰燼,心內悲傷,當怨「生」之何其泠漠,羅襪碎了,當可盛載保留,睹物思人,魂須散而物在,「九娘」痴情種也,當然心中幽怨,怨「生」之情薄也。

這種情節在故事結尾,讀者當會心起問號;為何「九娘」魂魄流盪於「生」前?「九娘」仍未湮滅魂散?是「九娘」請求鬼判官讓她再見「生」一面?為甚麼惱「生」?是因「生」把羅襪燒了,是因「生」膽小沒有在夜間直進墓塚,完成臨別附託?然而「九娘」卻沒有害「生」,驚嚇「生」,只是勵以顏色隨後魂消湮滅。這些都是小說的內在節奏,忽強忽弱的音節,在讀者心湖泛起波浪。

返回主頁 聊齋新說主頁 回本頁首日曆

回應請到交流站


27 May 多一分容和,多一分安寧

不知道是誰教曉我;對別人的不友善,都可以心無介蒂。

昨天往旁聽一個故事演繹簡介會,我覺得政府推動這些活動很好很有意義,我很希望從主持簡介者口中多知道一些市民的反應。

首先我問:“推廣兒童故事有困難嗎?時下的兒童在流行文化薰陶下成長,會相信《雪姑七友》這類故事嗎?”

開始時主持女士很有禮回答:“真的有點困難,所以用多點創意去令小朋友感興趣

剛想再問,因主持人有事離開,我給了她一張名片,後來到完場,我想多知一點點,可能她覺得傳媒在某些程度是可怕的,她滿面冷冰說:“我不明白妳講的是什麼?”

我反思自己有可能是問題不清晰,所以改轉了口吻說:“家長意識到你們活動的意義嗎?”

女士不耐煩地重複:“我不明白妳的意思

我覺得很突然,不過也算了,微微笑對她說:“你們的構思很好,我學了很多東西”這位女士當時面容放寬下來,我一聲勞煩走了

返回主頁 回本頁首日曆

回應請到交流站


28 May 建立傳媒的形像

昨天所寫的,令我感覺到社會真的出現傳媒與官方的不咬弦,我所碰到的只是冰山一角。

唉!亦難怪,講漏、講錯、講多講少或不講,都像公審般被傳媒大書特書。

話說回來,無論怎樣,傳媒作用是很有價值的,多作溝通總比水火不容的好。

傳媒亦是時候改變一下形像了。

當然在某些程度,政府機構也得反省自己的公共關係表現。在民主社會,當官有時頗為辛苦,甚至被不同的索求,不同的言論弄至氣頂之極。難頂都要頂,誰叫你們的名字叫「公僕」。

筆按:說真的,現在的政府機構官員很多都非常有禮貌。

返回主頁 回本頁首日曆

回應請到交流站


29 May 聊齋新說(預告啟事)之二《蓮香》

選上《蓮香》為第二個登場故事,其實並非是偏愛或別有用心。

只為了如何「眾裡尋他」?於是本主雙手捧著《聊齋》恭之敬之,口中喃喃語告原作者「蒲」氏「松齡」前輩云:“請你告訴我,要「說」那一個狐鬼故事?”

說時遲那時快,左手拿書右手一翻,就如此地《蓮香》整裝待發。果然故事情節每每出人意表,欲知《蓮香》是鬼或是狐精,本主不便多講,請讀者們細意欣賞便是。

兩位小姐(網頁製作小組)按:“聊齋新說”第二篇《蓮香》,明天登場,敬請留意登入。

返回主頁 聊齋新說主頁 回本頁首日曆

回應請到交流站


30 May 李白的才情才氣

講到李大詩人,真的要恭之敬之,如何去形容他的詩歌?難也!

李白的詩完美嗎?

答案是;有缺憾。

為甚麼有缺憾?

因為他的詩歌上天落地,讀者被他的靈氣拖得呼上呼落,不過也樂於如此。

且看李大詩人的《將進酒》

君不見黃河之水天上來 奔流到海不復回

君不見高堂明鏡悲白髮 朝如青絲暮成雪

人生得意須盡歡 莫使金樽空對月

天生我材必有用 千金散盡還復來

烹羊宰牛且為樂 會須一飲三百杯  (下略)

詩中用詞遣句跳躍奔騰,把三種風馬牛不相及的意象,連接得如大俠之出劍颯颯生風,天才也。

返回主頁 回本頁首日曆

回應請到交流站


31 May 談翻譯

中國翻譯名家傅雷,在他的《傅雷家書》提及每因一字而搜索枯腸。

我對此很有同感,翻譯硬件文章如公事應用文還算容易,如果涉及文學色彩的作品,就須要翻譯者有兩種文字的相同修養。

例如;英譯中,英文的文章作法、比喻、引用經典的意圖、英文的筆力和它的語氣都要心領神會。

好的翻譯家,切忌把作者文章亂加色彩,把原作譯得過淡或過美,都非翻譯的守則。

原文以乾淨利索著墨,翻譯時切忌把文句美化詩化。原文簡潔中包含無限寓意,翻譯時得以中英文最接近之寓言文字翻譯。

我極贊成翻譯盡量做到形似及神似,我覺得讀到好的翻譯作品,就像與原作者心靈溝通,沒有當它是一部翻譯之作。

返回主頁 回本頁首日曆

回應請到交流站